Имена и фамилии в паспорте разрешили не переводить на “державну мову”



Фамилию и имя в паспорте можно вновь перевести на русский язык.

Об этом рассказал автор закона «Об основах государственной языковой политики» народный депутат Вадим Колесниченко, передает Сегодня. По его словам, жители Крыма не пользуются данным правом, хотя имеют его еще с 27 июля. Колесниченко рассказал, что, имея при себе свидетельство о рождении, заполненное еще на русском языке, каждый может требовать писать его имя без перевода с учетом "украинских традиций".

«Мое имя на всех языках звучит одинаково — Филипп, а при получении паспорта я оказался Пылып, — говорит житель Севастополя. — Я считаю, что мое имя было искажено, хотя на фоне одного моего знакомого из Алушты с именем Август у меня не все так плохо. Ему в паспорте написали Сэрпэнь, а в свидетельстве о рождении отчество его сына соответственно записано, как Сэрпэновыч». По словам Филиппа, он намерен менять имя на свое собственное, без перевода: «Правда, это повлечет за собой смену всех остальных моих документов, но я готов к этому».

В паспортном столе Железнодорожного района Симферополя сказали, что новопредоставленным правом еще никто не успел воспользоваться. Сроки, необходимые для переоформления документов, также не назвали. А в симферопольском управлении юстиции объяснили, что теперь родители также имеют право записывать имя ребенка без перевода на украинский.

В случае, если человек сомневается в правильности написания или перевода своего имени и фамилии, он может обратиться с соответствующим запросом к профессионалам. Об этом рассказал декан факультета украинской филологии Таврического национального университета им. В.И. Вернадского Юрий Прадид. По его словам, факультет имеет право выдавать справки и разъяснения о правильности написания имен. "К нам обращаются как паспортные отделы и суды, так и люди в частном порядке. Часто не могут разобраться не только со сложными фамилиями, но и с, казалось бы, простыми именами, такими как Наталья или Евгений. В первом случае в украинском языке пишется как Наталя, а если вас зовут Наталия, то в переводе имя не меняется. А во втором случае имя Евгений может переводиться и как Евгэн, и как Евгэний. Здесь человек имеет полное право выбрать себе понравившийся вариант», - подытожил Прадид.








Пожалуйста, скажите, что Вы думаете об этом